Skip to content

Is Notification Design Translation-Ready?

Type: Structure
Category: UI
Audience: Engineers and designers building email, in-app, or system notifications


🔍 What This Perspective Covers

Notifications aren’t copywriting.
They are structured communication with:

  • Audience
  • Timing
  • Action intent
  • Multilingual risks

⚠️ Typical Issues

  • Hardcoded messages baked into backend or scripts
  • Business terms untranslated or ambiguous
  • HTML + plaintext emails generated differently
  • No preview/test for multilingual rendering

✅ Notification Design Principles

  • Design notifications as message objects—not ad hoc strings
  • Separate content, logic, and delivery transport
  • Include locale, audience, and fallback strategy in message contract
  • Use keys and structured templates for translation compatibility
  • Enable staging/testing flows for QA to verify wording and rendering

🧠 Principle

Message is a product
it must be versioned, tested, and owned.


❓ FAQ

  • Q: Can devs write notification text directly?
    A: Only if the team can preview and test it before sending.

  • Q: Is translation the PM’s job?
    A: Language is everyone’s responsibility once the product is global.